レビュー

一般我们公司这个阶段叫 review
走查(Walk Through)简称WT,是一种非正式的评审。由产品作者将该产品向一组同事进行介绍,并希望他们给出意见。走查的目的在于及早和高效率地消除缺陷,提高质量,降低软件开发的成本。

【语法】

(1)~てください 请~
  动词连用形+て(で)ください,表示请求对方做某事

  詳細は備考を参照してください。     详细请参照备注。
  何かありましたら随時連絡してください。 如有问题请随时联系。

(2)~を~に変更する 把~改为,把~变更为~
  体言、形式名词+を+体言、形式名词+に変更する

  変数を定数に変更する。 把变量改为常量。
  全角を半角に変更する。 请全角改为半角。

(3)~を統一する 统一~
  体言、形式名词+を統一する,表示把多个事物归纳起来。

  レイアウトを統一する。 统一格式。
  ルールを統一する。   统一规则。

【实例】

(1)モジュールファイルの先頭に統一にヘッダー情報を記載する。

  要在模块文件的前面统一写上头信息。

(2)各SQL文にコメントをちゃんと入れてください。

  请给每个SQL语句加上注释。

(3)画面に表示される文字のフォント、サイズを統一する。

  画面上显示的文字字体和大小要统一。

(4)WT実施一覧と実施内容

上图中的新单词

カーニング(kerning)字间距调整
取扱説明書「とりあつかいせつめいしょ」操作说明书
バージョン(version)版本
日限「にちげん」期限

【作业】

翻译下列句子

(1)マニュアルはユーザに見せるものなので、必ず敬語を使わなければなりません。

(2)画面の操作については分かりやすいように番号をつけて順番に説明しなければなりません。

(3)「宋体」の日本語文字もあるので、フォントを統一してください。

【答案】

(1)手册是给用户看的,所以必须使用敬语。

(2)关于画面操作,为使用户易懂,必须加上序号按顺序进行说明。

(3)还存在“宋体”的日语文字,请统一字体。

【每期一句】

自分のこと考える。 

不要只顾着往前跑,偶尔也要停下来好好想想自己的事情~